빅샤크 더빙 다운로드

클럽 오스카는 상어 이야기의 DVD와 VHS 릴리스에 보너스 기능으로 포함 된 5 분 컴퓨터 애니메이션 영화이며, 영화 후 설정됩니다. 한마디로 고래 워시는 파티 클럽으로 바뀝니다. 불가리아에서는 텔레비전 시리즈가 더빙되지만 대부분의 TV 채널은 액션 및 드라마 영화에 자막을 사용합니다. AXN은 시리즈에 자막을 사용하지만, 2008 년 현재 더빙을 강조한다. 만 디에마 채널은 모든 프로그램을 더빙. 어린이를위한 영화를 제외하고 극장의 영화는 더빙과 자막을 사용합니다. 텔레비전 프로그램의 더빙은 일반적으로 음성 해설을 사용하여 수행되지만, 일반적으로, 음성 전문 배우, 적절한 억양을 사용하여 각 문자에게 다른 목소리를 제공하려고하는 동안. 동기화된 음성으로 더빙하는 것은 거의 사용되지 않습니다. 의심의 여왕 파이어는 BNT 채널 1에서 이런 식으로 불리는 장편 영화의 드문 예이지만 자막 버전은 현재 다른 채널에 표시됩니다. 더빙은 공상 과학 텔레비전에서도 일반적으로 사용됩니다. 애니메트로닉 인형이나 정교한 다단계 합판 세트(예: 우주선 교량 또는 기타 커맨드 센터)에 대한 배우의 움직임에 의해 생성되는 사운드는 원래 캐릭터 대화를 사용할 수 없게 만드는 경우가 많습니다. 스타게이트와 파르스케이프는 ADR이 사용 가능한 오디오를 생성하는 데 많이 사용되는 두 가지 주요 예입니다. 상어 이야기는 원래 2004년 11월 5일에 출시될 예정이었지만, 디즈니/픽사의 인크레더블과의 경쟁을 피하기 위해 2004년 10월 1일까지 옮겨졌습니다.

[12] 이 영화는 2004년 9월 10일 이탈리아 베니스의 산 마르코 광장에서 전 세계에 초연되었다. [13] 베니스 영화제의 일환으로 상영된 이 영화는 산 마르코 광장이 주요 장편 영화의 시사회를 위해 폐쇄된 것은 이번이 처음이다. [13] 이 영화는 6층 이상의 높이와 3,900평방피트(360m2) 이상의 세계에서 가장 큰 팽창식 스크린에 투사되었다. 안정화를 위해 팽창하려면 20,000입방피트(570m3)의 공기가 필요했고 50톤 이상의 물이 필요했습니다. [13] 시사회에는 윌 스미스, 안젤리나 졸리, 로버트 드 니로, 마이클 임페리올리 등 6,000명의 방문객이 참석했다. [13] 영화의 총괄 프로듀서인 제프리 카젠버그는 “이 영화를 세상에 소개할 수 있는 독특한 방법을 찾고 싶었다. 우리는 큰 아이디어가 필요했습니다. … 무엇보다도, 우리는 쇼 비즈니스에 있습니다. 이것이 쇼 부분입니다.” [14] 더빙은 멕시코 국적자 또는 멕시코에 거주하는 외국인이 멕시코에서 만들어야 합니다. [34] 여전히, 유료 TV에 표시되는 여러 프로그램은 베네수엘라, 칠레 또는 콜롬비아와 같은 다른 나라에서 더빙됩니다.

핀란드 영화관에서 성인 관객을 위한 영화에는 핀란드어와 스웨덴어 자막이 있으며, 기본 글꼴로 인쇄된 핀란드어와 핀란드어 아래에 필기체 글꼴로 인쇄된 스웨덴어가 있습니다. 텔레비전의 초기 시대에, 외국 TV 쇼와 영화는 핀란드에서 해설자에 의해 음성되었다. 나중에 자막은 핀란드 텔레비전에서 관행이 되었습니다. 다른 많은 나라와 마찬가지로 핀란드에서는 어린이 영화 이외의 영화를 더빙하는 것이 인기가 없습니다. 좋은 예는 심슨 영화입니다. 원래 버전은 호평을 받았지만 핀란드어 로 불리는 버전은 좋지 않는 리뷰를 받았으며 일부 비평가들은 재앙이라고 부르기도했습니다. [인용 필요] 다른 한편으로는, 디즈니 애니메이션 기능의 많은 더빙은 비판적으로 그리고 대중에 의해 호평을 받고있다. 외국어로 더빙하는 것이 항상 원래 언어의 삭제를 수반하지는 않습니다. 일부 국가에서는 연기자가 번역된 대화를 음성으로 읽을 수 있습니다. 이것은 종종 러시아와 폴란드에서 발생, 여기서 “lektories” 또는 “lektors” 러시아어와 폴란드어로 번역 된 대화를 읽어. 폴란드에서는 한 아나운서가 모든 텍스트를 읽었습니다.

그러나, 이것은 텔레비전과 홈 비디오 시장을 위해 거의 독점적으로 수행, 연극 릴리스는 일반적으로 자막 동안. 그러나 최근에는 특히 어린이 영화의 경우 고품질의 완전 더빙 된 영화의 수가 증가했습니다.